Non-Degree / Dates: 11-15 July 2022

Would you like to know how to ensure clarity in interpreter-mediated communication? If you would, then this course is for you! During the 5-day course, you will learn about the ethical and practical issues of interpreter-mediated communication in the public sector. You will be introduced to different techniques and strategies that are most useful in public interpreting contexts (legal, asylum-seeking and medical settings).

Students will receive instruction for developing the main interpreting skills of active listening, analysing, processing and reformulation and will know the difference between different modes, types and methods of interpreting in public settings.

As well as providing practical knowledge about interpreter-mediated communication, this course promotes interlingual and intercultural understanding, autonomous learning, teamwork and problem-solving.

Why this course?

  • You will know how to solve communication barriers between public officials and citizens who don’t share a common language and who need an interpreter to mediate communication.

  • It is impossible to become an interpreter in 5 days, but it is possible to map out the skills one needs to develop in order to enhance interpreting performance and meet the ethical standards of the profession.

  • You will learn about the fundamental rules of interpreter-mediated communication in public settings and will practice taking the role of interpreter, public official or individual in need of linguistic assistance.

Teacher(s)

Jekaterina Maadla holds an MA in Conference Interpreting from Tallinn University. She completed the Training for Interpreting Trainers at the Directorate for Interpretation at the European Commission and has studied International Relations at the Estonian School of Diplomacy. During her extensive career as a freelance conference interpreter, she has worked for the President and the Prime Minister of Estonia and mediated several intergovernmental negotiations. She serves as an interpreter at the Estonian Police and Border Guard Board and the Health Board and has been training interpreters at Tallinn University since 2018. Her major research interest is sociolinguistics and she is currently a researcher in the Council of the Baltic Sea States funded project “Improving communication with migrants for crisis preparedness: lessons learned from COVID-19” and is currently writing an article for the Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis.

Timetable

From Monday to Friday:
10:00 – 11:30 Lecture
11:30 – 12:00 Coffee break
12:00 – 13:30 Lecture

Day 1: Introduction. Course and individual aims. Power in communication. Role boundaries. Ethical dilemmas.

Day 2: Interpreting in the public sector. Communication barriers. Modes, types and methods of interpreting in legal and medical settings. Introduction to note-taking in consecutive interpreting. Guiding principles and methods.

Day 3: Practice. How to mediate communication precisely and accurately? Active listening skills and content analysis. Memory exercises. Definition of the main roles and settings for the communicative role-play task.

Day 4: Interpreter-mediated communication in practice. Ethical dilemmas. Communicative role-play.

Day 5: Role-play analysis. Conclusion and lessons learned. Feedback and group reflection.

Participants

The participant should have a good knowledge of English, an interest in the quality of interpreter-mediated communication as well as a readiness to take part in practical tasks (role-play).

Credit points

1 ECTS

In order to obtain a summer school certificate, students have to participate in at least 85% of the classes, including role-play and completing a short questionnaire on the topics of instruction at the end of the course.

Course fee

Early-Bird Course Fee (until 31 March 2022)200€
Regular Course Fee (after 31 March 2022)250€

Accommodation and meals are not included in the price.